Photo by JESHOOTS.COM on Unsplash

Sarnberger.com



En svensk i Thailand
Thailändska språket

Språkskillnader mellan öst och väst 27 Jun -19
Inlägg nr: 97119 Redigerad: 24 Jul -19
Har ni försökt översätta från Thailändska på Facebook och inte förstått något? Jag tänkte ge er lite insikt i svårigheterna med asiatiska språk. Jag har ju kämpat i snart 10 år med Thailändska och varje gång jag klarat en nivå kommer nästa svårighet, en aldrig sinande utmaning. För glosorna är ju inget ord i närheten av Europeiska, till exempel Polis och problem som ju är relativt internationella ord. Här heter Polis "Tham ruat" (att göra lugnt) och problem "pan ha" (hitta lösningar). Jag tycket dessa orden säger en del om de olika mentaliteterna i väst och öst, där öst framstår som lite positivare. Ljud och betoningar är ju också väldigt olika. i Öst ger olika toner i ord olika meningar till orden, i väst ligger betoningarna mer på meningar, t ex betyder en stigande ton en fråga. Om man inte släpper detta med toner i meningar kan dina ord få fel betydelse och Thai fattar ingenting. Sedan finns det ljud åt båda håll som vi inte har uttalat tidigare, försök uttala ett ord som börjar med ng som är jättevanligt i Thai (till ex. orm som heter ngo) så får du lite känsla för hur svårt det kan vara. Grammatiken är väldigt enkel i öst, man har inte alla dessa ändelser för tempus (tid) och pluralis (mängd). Istället har man tilläggsord där det behövs. Däremot har Thai mer än dubbelt så många tecken som vi har. Och man löser inte från vänster till höger eller ens tvärtom, man hoppar fram och åter i texten och läser stavelser, ibland med omvänd bokstavsföljd, mellanslag existerar inte. Så det är inte lätt att läsa Thai. Nu kommer vi till det riktigt kluriga, speciellt för oss som är lite äldre, Man uttrycker sig inte på samma sätt i Asien som i västvärlden, symbolerna är annorlunda och man har mycket mer fokus på känslolivet i Asien medan vi i väst har extrem fokus på logiken. Det är förmodligen därför kinesisk läkekonst blivit så framgångsrik i väst. Känslorna styr ju mycket av kroppens funktioner och man kan mycket väl må dåligt utan att ha ett konkret fel på något organ, det som västerländska läkare fokuserar på. Så även om vi lyckas tala samma språk så förstår vi inte varandra eftersom vi har så olika sätt att beskriva händelser och upplevelser, västvärldens fokus på tid och logiska samband och Asiens fokus på känslor och heder. Människors heder skall bevaras till varje pris, något som vi i väst inte bekymrar oss om alls, det logiska i högsätet! Här skall ni få ett stycke som min kära fru skrev på facebook, jag har nu fått det översatt och det handlade inte om mig men det har definitivt en mening som alla Thai förstår. Ni får själva gissa vad som menas. Kommentera gärna på facebook. Jag har lite svårt att förstå hur västerlänningar kan hävda att de kan kommunicera med Thailändare på ett djupare plan, jag har ännu inte träffat någon västerlänning som kan hålla en filosofisk diskussion på Thai, då har jag ändå bott här i 10 år! Här kommer exemplet med Googles översättning där den engelska stämmer ganska bra om man bara ser till glosorna. Ändå går det inte att förstå utan en Thai som förklarar! Det beskriver rätt väl det jag talat om. ช้างตายทั้งตัวเอาใบบัวปิดก็ไม่มิด ทำไมเป็นคนแบบนี้น้อ จิตใจทำด้วยอะไรนะ ทำไมถึงเปลี่ยนไปได้ขนาดนี้งงใจ The whole elephant died, not closing the lotus leaf. Why is this kind of person? What is the mind doing? Why can this change be confused? (Hela elefanten dog och stängde inte lotusbladet. Varför är den här typen av person? Vad tänker jag på? Varför kan denna förändring vara förvirrad?) Ett litet P.S: Det finns faktiskt de västerlänningar som lärt sig Thai bättre än andra! Jag har träffat en trevlig svensk som håller på att bygga ett hem i Loop Buri, mitt i Thailand och i ett riktigt naturskönt område. Han skickade följande översättning till mig, en som även inkluderar översättning av symbolspråket! Jag tycker den var jättebra. ”Ulven i fårakläder har blottat sig. Hur kan man vara en sådan människa? Har det slagit helt slint i sinnet? Jag blir helt förvirrad över hur man kan göra en sådan helomvändning”


Pens facebookinlägg